علمی- آموزشی
ناتانائیل

ناتانائیلدر برخی انجیل‌های فارسی: نتنائیل) یا بِرتولُما (یونانی: Βαρθολομαῖος یکی از دوازده حواری مسیح بود که بخاطرِ هواداری از عیسی مسیح، زنده زنده پوست کنده و یه صلیب کشیده شد.

برتولوما در انجیل‌های هم‌نوا

نام وی در سه انجیل از اناجیل اربعه(انجیل‌های هم‌نوا: انجیل متی، انجیل مرقس و انجیل لوقا و همچنین بعنوانِ یکی از شاهدانِ عروج عیسی)آمده‌است. از وی تنها در انجیل یوحنا نام برده نشده است.

مصلوب شدن

وی به خاطر امتناع کردن از پرستش خدایانِ دیگر، زنده زنده پوست کنده و سر و ته به صلیب کشیده شد. این گونه شکنجه باعث شد وی را به عنوان قدیس حامی دباغان برگزینند.

برتولُما در هنر و ادبیات

میکل آنژ در نقاشیِ فرسکوی داوری واپسین، قدیس بارتولومه (سن بارتولومه) را در حالیکه پوست کنده شدهٔ خود را در دست دارد، نشان داده است. به عقیده بسیاری از متخصصان، میکل آنژ چهرهٔ خود را در این طرح نقش زده است.

فرانسیس بیکن

همچنین در داستانِ آرمان شهرِ فرانسیس بیکن نیز از وی نام برده شده است.

همچنین در داستانِ آرمان شهرِ فرانسیس بیکن نیز از وی نام برده شده است.

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم آذر 1393ساعت 19:46  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 

 
فهرست الفبای واژه های بیگانه با ضبط فارسی همراه با معادل های مصوب آن ها
-        عدد ذکر شده در ستون دوم ، مقابل ضبط واژه بیگانه نشان دهنده شماره صفحه فهرست تفصیلی است .
-        علامت اختصاری  ، مقابل ضبط فرنگی واژه بیگانه ، نشان دهنده زبان مبدأ است : (de) آلمانی و (en) انگلیسی و (fr) فرانسوی
ردیف
ضبط فارسی واژه بیگانه
واژه مصوب فرهنگستان
حوزه
ضبط فرنگی واژه بیگانه
1
آباژور                                     161
نورتاب
لوازم خانگی
Abat-jour(fr)
2
آبونه                                        44
مشترِک
ارتباطات و پست
Abonne(fr)
3
آپارتمان                                   223
کاشانه
معماری و شهرسازی
Appartement(fr)
4
آپ تو دِیت                              193
روزآمد
متفرقه
Up to date(en)
5
آتلیه                                         236
کارگاه
هنر و ادبیات
Atelier(fr)
6
آرشیو                                        58
بایگانی
امور اداری
Archives(fr)
7
آرم                                         194
نشانه
متفرقه
Arm (en.).arme(fr)
8
آسانسور                                   224
آسان بَر (برای حمل انسان)
بالابر (برای حمل بار)
معماری و شهرسازی
Ascenseur(fr)
9
آسیستان                                   195
دستیار
متفرقه
Assistant(fr)
10
آشپزخانه اُپِن                            225
آشپزخانه باز
معماری و شهرسازی
Open(en)
11
آکادِمی                                     33
فرهنگستان
آموزشی-تحقیقاتی
Academie(fr)
12
آکادِمیک                                   34
دانشگاهی
آموزشی-تحقیقاتی
Academique(fr)
13
آکادِمیک                                   35
علمی ، عالمانه
آموزشی-تحقیقاتی
Academique(fr)
14
آلبوم                                        196
جُنگ
متفرقه
Album(fr)
15
آنتیک                                  197
عتیقه
متفرقه
Antique(fr)
16
آنکال                                       102
گوش به زنگ
پزشکی
On call(en)
17
آیفون                                         94  
آوابَر
برق و الکترونیک
--
18
اُپِراتور                                       45
کاروَر
ارتباطات و پست
Operateur(fr)
19
اَپلی کِیشِن                                  59
درخواست نامه
امور اداری
Application(en)
20
اُپوزیسیون                                134
گروهِ مخالف
علوم سیاسی
Opposition(fr)
21
اتوبان                                       226
بزرگراه
معماری و شهرسازی
Autobahn(de)
22
اتوبیوگرافی                             154
سرگذشت خود ، سرگذشت من ، شرح حال خود ، شرح حال من ، زندگی نامه خود ، زندگی نامه من ، زندگی نامه خود نوشت
کتابداری
Autobiographie(fr)
23
اتوماتیک                                 120   
خودکار،خودبه خود
علوم پایه
Automatique(fr)
24
اِتیکِت                                        79
بهانما
امور اقتصادی
Etiquette(fr)
25
اجاق مایکرووِیو                       162
تندپز
لووازم خانگی
Microwave ovcn(en)
26
اِدیت                                        237
ویرایش
هنر و ادبیات
Edit(en)
27
اِدیتور                                      238
ویراستار
هنروادبیات
Editor(en)
28
اُرگان                                      135
تَرجُمان
علوم سیاسی
Organe(fr)
29
اُرگانیزاسیون                            136
سازمان
علوم سیاسی
Organisation(fr )
30
اُرگانیزه                                    137
سازمَند
علوم سیاسی
Organise(fr)
31
اِسانس                                      116
عطرمایه
صنایع غذایی
Essence(fr)
32
اِسپِرِی                                      198
اَفشانه
متفرقه
Spray(en)
33
اِستامپ                                     60
جوهرگین
امور اداری
Estampe(fr)
34
اِسکورت                                  138
همرُوان
علوم سیاسی
Escorte(fr)
35
اِسکورت کردن                        139
همرُوی کردن
علوم سیاسی
Escorter(fr)
36
اِشِل                                        61
پایه
امور اداری
Echelle(fr)
37
اِف اِف                                  95
دربازکن
برق و الکترونیک
---------
38
اکولوژی                                  121
بوم شناسی ، بوم شناخت
علوم پایه
Ecology(en)
Ecoligie(fr)
39
اِکیپ                                      199
گروه مجهز
متفرقه
Equipe(fr)
40
اَندیکاتور(دفتر)                          62
نامه نما
امور اداری
Indicateur(fr)
41
اندیکاتورنویس                           63
نمانویس
امور اداری
---
42
اَنستیتو                                      36
موسسه
آموزش – تحقیقاتی
Institut(fr)
43
اَنسِرینگ ماشین                       46
پیام گیر
ارتباطات و پست
Answering Machine(en)
44
انیماتور                                     240
پویانما
هنر و ادبیات
Animator(en)
45
انیمیشن                                    239
پویانمایی
هنر و ادبیات
Animation(en)
46
اولتیماتوم                                 140
اتمام حجت،زنهاره
علوم سیاسی
Ultimatum(fr)
47
اونیفورم                                  200
هم سانه
متفرقه
Uniforme(fr)
48
ایمِیل                                         47
پیام نگار
ارتباطات و پست
E-mail(en)
49
ایندِکس                                   106
نمایه
چاپ و نشر
Index(en.),(fr)
50
بادی گارد                               141
جان پاس
علوم سیاسی
Bodyguard(en)
51
بارکُد                                        80
رَمزینه
امور اقتصادی
Barcode(en)
52
بارِم                                            37
شُمارَک
آموزش-تحقیقاتی
Bareme(fr)
53
بالکن                                       227
ایوانَک
معماری و شهرسازی
Balcon(fr)
54
بالکن                                       228
ایوانگاه
معماری و شهرسازی
Balcon(fr)
55
باند                                         103
باند ،نوار
پزشکی
Bande(fr)
56
بانداژ                                       104
باند پیچی ،نوارپیچی
پزشکی
Bandage(fr)
57
باندرول                                    113
سرچسب
صنایع بسته بندی
Banderole(fr)
58
بروشور                                     48
دَفتَرَک
ارتباطات و پست
Brochure(fr)
59
بِلِندِر                                        163
مخلوط کن
لوازم خانگی
Blender(en)
60
بلوار                                        229
چارباغ
معماری و شهرسازی
Boulevard(fr)
61
بُن                                              81
بهابرگ
امور اقتصادی
Bon(fr)
62
بورس(بازار)                               82
بها بازار
اموراقتصادی
Bourse(fr)
63
بوفه                                          164
چینی جا
لوازم خانگی
Buffet(fr)
64
بوکس                                     233
مشت زنی
ورزش
Boxe(fr)
65
بوکسور                                    234
مشت زن
ورزش
Boxeur(fr)
66
بولتَن                                         49
خبرنامه
ارتباطات و پست
Bulletin(fr)
67
بیلان                                         83
ترازنامه
امور اقتصادی
Bilan(fr)
68
بیوگرافی                                  155
سرگذشت،زندگینامه،شرح حال
کتابداری
Biographie(fr)
69
بی ینال                                     241
دوسالانه
هنروادبیات
Biennal(fr)
70
پاراف                                       64
پیش امضا
امور اداری
Paraphe(fr)
71
پاراگراف                                 242
بند
هنر و ادبیات
Paragraphe(fr)
72
پاراوان                                     165
پردینه
لوازم خانگی
Paravent(fr)
73
پارتیشن                                    166
دیوارَک
لوازم خانگی
Partition(en)
74
پارکِ(بچه)                              167
مانَک
لوازم خانگی
Park(en)
75
پارکت                                     168
چوب فرش
لوازم خانگی
Parquet(fr)
76
پارلمان                                     142
مجلس
علوم سیاسی
Parlement(fr)
77
پاسیو                                        230
نورخان
معماری و شهرسازی
Patio(fr)
78
پاویون                                      144
کوشک
علوم سیاسی
Pavillon(fr)
79
پاویون                                    144
سرابه
علوم سیاسی
Pavillon(fr)
80
پرایس لیست                            84
بهانامه
امور اقتصادی
Price list(en)
81
پِرسُنل                                       65
کارکنان
اموراداری
Personnel(fr)
82
پِرفُراتور                                   115
آژه
صنایع بسته بندی
Perforateur(fr)
83
پِرفُراژ                                       114
آژدار
صنایع بسته بندی
Perforage(fr)
84
پروژکتور                                  96
نورافکن
برق و الکترونیک
Projecteur(fr)
85
پروژکتور                                  97
فراتاب
برق و الکترونیک
Projecteur(fr)
86
پروفرما                                       85
پیش برگ
امور اقتصادی
Proforma(fr)
87
پُلُمب                                        66
مهروموم
امور اداری
Plomb(fr)
88
پلی کپی(دستگاه)                     107
دستگاه تکثیر
چاپ و نشر
Polycopie(fr)
89
پمپاژ                                        122
پمپ زنی ، تلمبه زنی
علوم پایه
Pompage(fr)
90
پورسانت(پورسانتاژ)                  86
درصدانه،درصد(بنابه مورد)
امور اقتصادی
Pourcentage
91
پیرِکس                                    169
نسوز
لوازم خانگی
Pyrex(fr)
92
پیش فاکتور                              87
پیش برگ
امور اقتصادی
---
93
تئاتر                                         243
نمایش
هنر و ادبیات
Theatre(fr)
94
تئاتر                                         244
نمایش سرا
هنروادبیات
Theatre(fr)
95
تئوری                                      145
نظریه
علوم سیاسی
Ttheorie(fr)
96
تئوریسین                                  146
نظریه پرداز
علوم سیاسی
Theoricien(fr)
97
تئوریک                                   201
نظری
علوم سیاسی
Theorique(fr)
98
تاکسی دِرمی                            201
آکنده
متفرقه
Taxidermy(en)
99
تاکسی دِرمیست                       202
آکنده ساز
متفرقه
Taxidermist(en)
100
تاکسی دِرمی کردن                  203
آکنده سازی
متفرقه
---
101
تِراس                                     231
بهارخواب،مهتابی
معماری و شهرسازی
Terrasse(fr)
102
ترموکوپل                                123
بندآور
علوم پایه
Thermocouple(fr)
103
تِست                                          38
آزمون
آموزشی - تحقیقاتی
Test(en)
104
تِست                                          39
آزمونه
آموزشی - تحقیقاتی
Test(en)
105
تُستِر                                         170
برشته کردن
لوازم خانگی
Toaster(en)
106
تُستِرآوِن                                   171
برشتار
لوازم خانگی
Toaster oven (en)
107
تِست کردن                                40
آزمودن
آموزشی - تحقیقاتی
to) test (en))
108
تِستی                                          41
آزمونه ای
آموزشی - تحقیقاتی
---
109
تکنوکرات                               148
فن سالار
علوم سیاسی
technocrate(fr)
110
تکنوکراتیک                            149                  
فن سالارانه
علوم سیاسی
technocratique(fr)
111
تکنوکراسی                              150
فن سالاری
علوم سیاسی
Technocratie(fr)
112
تکنولوژی                                 124
فن آوری
علوم پایه
Technologie (fr)
113
تکنولوژیست                            125
فن آور
علوم پایه
Technologist(en)
114
تکنولوژیک                             126
فن آورانه
علوم پایه
Technologique(fr)
115
تکنیسین                                   127
فن وَرز
علوم پایه
Techniciaen(fr)
116
تکنیک                                    128
فن
علوم پایه
Technigue(fr)
117
تِلِه تِکست                                  50
پیام نما
ارتباطات و پست
Tele – text (en)
118
تله کومونبکاسیون                       51
مخابرات
ارتباطات و پست
Telecommunication(fr)
119
تیراژ                                         108
شُمار
چاپ و نشر
Tirage(fr)
120
جَکوزی                                   204
آب زَن
متفرقه
Jacuzzi
121
چیلر                                         129
سردکن
علوم پایه
Chiller(en)
122
حقّ الّتدریس                             43
پژوهانه
آموزشی-تحقیقاتی
------
123
حقّ التدریس                              43
آموزانه
آموزشی-تحقیقاتی
------
124
دپارتمان                                   205
بخش،گروه
متفرقه
Department(fr)
125
دِراوِر                                       172
کشویی
لوازم خانگی
Drawer(en)
126
دکور                                       245
آرایه
هنروادبیات
Décor(fr)
127
دکوراتور                                 246
آرایه گر،.....آرا
(مانند صحنه آرا،خانه آرا)
هنروادبیات
Décorateur(fr)
128
دکوراتیو                                  247
آرایشی ، تزیینی
هنروادبیات
Décorative(fr)
129
دکوراسیون                              248
...آرابی(مانند صحنه آرابی،خانه آرابی)  آرایه گری ، آرایش
هنروادبیات
Décoration(fr)
130
دَمپینگ                                     88
بازار شکنی
امور اقتصادی
Dumping(en)
131
دوپینگ                                   235
زورافزایی
ورزش
Doping(en)
132
رُتوش                                      206
پرداخت
متفرقه
Retouche(fr)
133
رُتوشور                                    207
پرداخت کار
متفرقه
Retoucher(fr)
134
رِزومه/آبسترَکت                       208
چکیده
متفرقه
Abstract(en)
Resume(fr)
135
رِزومه/سی وی                         209
کارنامَک
متفرقه
Curriculum vitac(cv)(en)
Resume(fr)
136
ریموت کنترل                           98
ریموت / کنترل
دورفرمان
برق و الکترونیک
Remote control (en)
137
زونکن                                       67
پروندان
امور اداری
Zonnecken(de)
138
ژتون                                          89
بهامُهر
امور اقتصادی
Jeton(fr)
139
سِئانس                                    210
نوبت
متفرقه
Séance(fr)
140
سانسور                                     151
سانسور،بررسی
علوم سیاسی
Censure(fr)
141
سری                                        211
رشته،سلسله،مجموعه
متفرقه
Serie(fr)
142
سریال                                       212
زنجیره
متفرقه
Serial(en)
143
سمبول                                     249
نماد،رمز
هنر و ادبیات
Symbole(fr)
144
سمبولیسم                                 250
نمادگان
هنروادبیات
Symbolism(fr)
145
سمبولیک                                 251
نمادین،رمزی
هنروادبیات
Symbolique(fr)
146
سندیکا                                     213
اتحادیه
متفرقه
Syndicat(fr)
147
سِنسور                                        99
حس گر
برق و الکترونیک
Sensor(en)
148
سوبسید                                     90
یارانه
امور اقتصادی
Subside(fr)
149
سوژه                                        214
موضوع
متفرقه
Sujet(fr)
150
سوییت                                     232
سراچه
معماری و شهرسازی
Suite(fr)
151
سیفون                                     176
آب شوویه
لوازم خانگی
Siphon(fr)
152
سیلندر                                      174
اُستُوانک
لوازم خانگی
Cylinder(fr)
153
سینک                                    175
ظرف شویی
لوازم خانگی
Sink(fr)
154
شارژ                                        215
هزینه سرانه خدمات
متفرقه
Charge(fr)
155
شیفت                                       68
نوبت
امور اداری
Shift(en)
156
شیفتی                                       69
نوبتی
امور اداری
--------
157
شیفتی                                       70
نوبت کار
امور اداری
--------
158
فاز                                          130
گام
علوم پایه
Phase(fr)
159
فاکتور                                      91
برگ خرید ، صورت حساب
امور اقتصادی
Facture(fr)
160
فاکس                                 53/52
دورنگار
ارتباطات
Fax/facsimile(en)
161
فاکس کردن                              84
دورنگاری
ارتباطات
(to)fax/facsimile(em)
162
فانتزی                                      216
تفنّنی
متفرقه
Fantaisie(fr)
163
فایل                                          71
پَروَنجا
امور اداری
File(en)
164
فِر                                             177
تاوَن
لوازم خانگی
Four(fr)
165
فُرم                                             72
برگه
امور اداری
Form(en)
166
فریزر                                      178
یخ زن
لوازم خانگی
Freezer(en)
167
فریزری                                  180
یخ زده
لوازم خانگی
------------
168
فریزر کردن                              179
منجمد کردن
لوازم خانگی
(to)freeze(en)
169
فلاسک                                    181
دَمابان
لوازم خانگی
Flasque(fr)
170
فلاش تانک                              182
آب شویه
لوازم خانگی
---------
171
فلاور باکس                             183
گُلشَنه
لوازم خانگی
Flower box (en)
172
فلش                                        217
پیکانه
متفرقه
Fleche(fr)
173
فود پروسِسور                           184
چندکاره
لوازم خانگی
Food processor(en)
174
فولکلور                                    252
فرهنگِ مردم
هنر و ادبیات
Folklore(fr)
175
فولکلوریک                            253
مردمی
هنر و ادبیات
Folklorique(fr)
176
فیش                                157/158
برگه
کتابداری
Fiche(fr)
177
فیشیه                                       158
برگه دان
کتابداری
Fichier(fr)
178
فیلتِر                                         131
پالایه
علوم پایه
Filter(fr)
179
کابل                                        100
بافه
برق و الکترونیک
Cable(fr)
180
کابین                                       218
اتاقک
متفرقه
Cabine(fr)
181
کاتالوگ                                  55
فهرست
ارتباطات
Catalogue(fr)
182
کاتالوگ                                  56
کالانما
ارتباطات
Catalogue(fr)
183
کاتالوگ                                   62
کارنما
ارتباطات
Catalogue(fr)
184
کادر                                         73
پیرابند
امور اداری
Cadre(fr)
185
کادر                                        84
پایوران
اموراداری
Cadre(fr)
186
کارتابل                                    75
کارپوشه
اموراداری
Cartable(fr)
187
کاغذِ اِستَنسیل                          109
کاغذ مومی
اموراداری
Stencil(en)
188
کاوِر                                      219
پوشَن
متفرقه
Cover(en)
189
کپسول(گاز)                          185
اُستُوانَک(گاز)
لوازم خانگی
Capsule(fr)
190
کُپی                                        110
رونوشت،روگرفت
چاپ و نشر
Copie(fr)
191
کُپی رایت                                 11
حقَّ نشر
چاپ و نشر
Copyright(en).(fr)
192
کریستال                                   186
بلوره
لوازم خانگی
Crystal(en), cristal(fr)
193
کلاسه                                      76
رده،طبقه
اموراداری
Classe(fr)
194
کلاسه بندی                                77
رده بندی،طبقه بندی
اموراداری
-----------
195
کلاسه شده                                 78
رده بندی شده،طبقه بندی شده
اموراداری
------------
196
کُمپوت                                    117
خوشاب
صنایع غذایی
Compote(fr)
197
کُنستانتره                                  118
اَفشرده
صنایع غذایی
Concentre(fr)
198
کوپُن                                        92
کالابرگ
اموراقتصادی
Coupon(fr)
199
گارانتی                                     93
تضمین ،ضمانت
اموراقتصادی
Garantie(fr)
200
گارد                                        152
پاس گان
علوم سیاسی
Guard(en),garde(fr)
201
لُژ                                           220
جایگاه
متفرقه
Loge(fr)
202
لوستر                                      187
نورافشان
لوازم خانگی
Luster(fr)
203
لوکس                                     221
تجمّلی
متفرقه
Luxe(fr)
204
لووردراپه                                 188
پرداویز
لوازم خانگی
------------
205
لیست                                       222
فهرست،سیاهه،صورت
متفرقه
List(en),liste(fr)
206
مارگارین                                 119
کره نباتی
صنایع غذایی
Margarine(fr)
207
ماکت                                      132
نمونَک
علوم پایه
Maquette(fr)
208
مانیفست                                   153
بیانیّه
علوم سیاسی
Manifeste(fr)
209
مکانیزه                                     133
ماشینی
علوم پایه
Mecanise(fr)
210
موکت                                    189
فَرشینه
لوازم خانگی
Moquette(fr)
211
میکروفون                                101
صدابَر
برق و الکترونیک
Microphone(fr)
212
میکروفیش                               159
ریزبرگه
کتابداری
Microfiche(fr)
213
میکروفیلم                                160
ریزفیلم
کتابداری
Microfilm(fr)
214
میکسِر                                      190
هم زَن
لوازم خانگی
Mixer(en)
215
نانِ تُست                                   191
نان برشتی
لوازم خانگی
------------
216
وارمِر                                       192
چراغَک
لوازم خانگی
Warmer(en)
217
ویلچر                                       105
چَرخَک
پزشکی
Wheelchair(en)
218
هارمونی                                 254
هماهنگی
هنروادبیات
Harmonie(fr)
219
هارمونیک                                255
هماهنگ
هنروادبیات
Harmonique(fr)
220
هَندبوک                                  112
دستینه
چاپ و نشر
Handbook(en)
221
(یخچال-فریزر)                        173
سایدبای ساید
(یخچال-یخ زن) هم بَر
لوازم خانگی
Side by side(en)
 
نکاتی در مورد برخی واژه های فارسی
1- اَشِعّه : این کلمه جمع است و مفرد آن شُعاع به معنای پرتو است بنابراین اشعه ها صحیح نیست .
2- اندیشمند/ اندیشناک : بعضی نویسندگانِ امروز اندیشمند را به جای متفکّر و اندیشنده به کار می برند در حالیکه در متون فارسی اندیشمند به معنای مضطرب و نگران است . « گنهکار اندیشمند از خدای / به از پارسای عبادت نمای (سعدی، بوستان) »
3- تحلیل / تهلیل : تحلیل به معنای از هم گشودن و تجزیه کردن و حل کردن و هضم کردن اما تهلیل به معنای « لا اله الا الله » است .
4- ثُفل / سِلف : کلمه عربی ثُفل به معنای تفاله ، بازمانده ی زاید است فارسی زبانان آن را ثِلف تلفظ می کنند و گاهی سِلف می نویسند در حالیکه سلف در عربی به معنای باجناق است.
5- چالش :واژه ی انگلیسی challenge به معنای مبارزه طلبی و مجازاً ستیزه جویی است در سال های اخیر بعضی پنداشته اند که معادل فارسی این واژه چالش است ( البته مشابهت صوتی بی تاثیر نبوده) اکثر مترجمان challenge را به چالش ترجمه می کنند این اشتباه است زیرا چالش واژه ی ترکی و به معنای جنگ است . که این واژه در متون معتبر فارسی به همین معنا به کار رفته است .
« بفرمود شه تا دلیران روم / نمایند چالش در آن مرز و بوم (نظامی) »
6- حور / هور : حور کلمه عربی است به معنای زیبای بهشتی اما هور واژه ی فارسی و به  معناس خورشید است .
7- خَلَل : این کلمه عربی در فارسی عمدتاً به دو معنی به کار می رود (1) گسستگی ، شکاف و مجازاَ فساد و تباهی « خَلَل پذیر بُوَد هر بنا که می بینی / مگر بنای محبت که خالی از خلل است » (2) سوراخ های ریز . خَلَل از معدود کلماتی است که عوام آن را صحیح و خواص غلط تلفظ می کنند .
8- دچار : به معنای مواجه براثر برخورد ناگهانی و در معنای وسیع گرفتار و مبتلا . اصل واژه دوچهار بوده که در بعضی متون قدیم آمده . « روزی شیر در طلب شکاری می گشت پیلی مست با او دوچهار شد و میان ایشان جنگ عظم افتاد . (کلیله و دمنه) بنابراین املای آن به صورت دوچار ، چنانکه در بعضی از متون قدیم هم آمده است صحیح تر است . اما امروز این واژه دچار نوشته و تلفظ می شود .
9- دکترا/دکتری : هر دو کلمه به یک معنی است جز اینکه دکترا واژه ی فرانسوی است از واژه ی doctorat به معنای درجه یا مقام اجتهاد و دکتری مرکب است از واژه ی فرانسوی دکتر docteur به معنای مجتهد یا عنوان پزشک به اضافه ی «ی» اسم ساز فارسی . بر طبق یک قاعده ی کلی ، اگر قرار باشد واژه ی بیگانه به عاریت گرفته شود بهتر است که از میان هم خانواده های خارجی فقط یکی برگزیده شود و تابع قواعد دستور زبان فارسی قرار گیرد بر این اساس واژه ی «دکتری» که تابع قواعد فارسی شده است بر دکترا رحجان دارد .
10- طوفان / توفان : طوفان کلمه ی عربی است (ظاهراً از اصل یونانی) به معنای باد و باران بسیار شدید ولی واژه ی توفان فارسی است و صفتی به معنای غرّان و دمان است .
11-مُلاّنُقَطی : نُقط جمع نقطه است و ملاّنُقَطی در استعمال فارسی زبانان در وصف کسی است که فقط از عهده ی خواندن متنی که کلمات آن نقطه دار بوده است بر می آید و لذا بر کاتبانی که نقطه ها را از قلم می انداخته اند ایراد می گرفته است و در معنای وسیع کسی را گویند که به ظاهر کلام بیش از اندازه اهمیت می دهد و چه بسا از معنای آن غافل می ماند در اصطلاح امروز آن را ملاَلغتی تلفظ می کنند و می نویسندکه غلط است .
12- فلق / شفق : فلق سرخی آسمان هنگام طلوع و شفق سرخی آسمان هنگام غروب است متاسفانه در گفتار کردی منطقه کرمانشاه شفق را صبح زود می دانند که به تبع آن ها دانش آموزان هم معنای صحیح آن را نمی دانند.
13- ارگ / ارک : هر دو تلفظ صحیح است و به معنای قلعه ی کوچکی است که درون قلعه ی بزرگ سازند و خواص آن را ارگ و عوام ارک تلفظ می کنند .
14- خورآسان / خراسان : اصل این واژه خورآسان بوده که خور در زبان پهلوی خورشید است . خراسان یعنی مکانی که به آسانی طلوع خورشید را می توان دید .
15- سقلمه : ضربه ای که برای هشدار به دیگری با مشت یا آرنج زده می شود در برخی لهجه های محلی آن را سُک گویند .
منبع : فرهنگ معین و فرهنگ دشواری های زبان فارسی دکتر نجفی .
گرده آورنده : خانم معصومه رضایی مدرس دروس زبان و ادبیات فارسی
+ نوشته شده در  یکشنبه نهم آذر 1393ساعت 19:8  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 

بسمه تعالی

برنامه عملیاتی سالانه گروه آموزشی

زبان و ادبیات فارسی متوسطه دوم (ناحیه یک) کرمانشاه سال تحصیلی   94-93

آدرس وبلاگ گروه زبان و ادبیات فارسی ناحیه یک                                                        www.ADABfarsiN1K.blogfa.com

برنامه

فعالیت

واحد

زمان و مکان اجرا و ارسال

طراحی آموزشی

1- برگزاری اولین گردهمایی دبیران زبان و ادبیات فارسی ناحیه یک

2

6/9/93 هنرستان صنایع شیمیایی

2- برگزاری کارگاه آموزشی زبان فارسی تخصصی (3)

1

6/9/93 هنرستان صنایع شیمیایی

3- مسابقه تهیه بروشور و جزوات آموزشی در راستای ارتقای سطح علمی همکاران و دانش آموزان  به همراه (CD)

4

تا پایان اسفند 93 گروه های آموزشی ناحیه یک

خلاقیت و نوآوری

1- برگزاری جلسات انجمن ادبی- شعر و خاطره- با حضور شاعران، دانش آموزان و دبیران ادبیات فارسی

2

متعاقباً اعلام می گردد

2- برگزاری نمایشگاه خلاقیت و دست سازه های دانش آموزان در دروس ادبیات فارسی

1

متعاقباً اعلام می گردد

3- مسابقه خاطره نویسی دانش آموزان با موضوع : خاطره ای از کلاس ادبیات فارسی

1

15/11/93 گروه های آموزشی ناحیه یک

4- ارسال مقاله جهت درج در فصلنامه الکترونیکی پویه (مقاله ادبی)  www.farsi.medu.ir 

2

تا پایان بهمن 93 ارسال به دبیرخانه شیراز

5- مسابقه مقاله نویسی با موضوع : (نقد و بررسی ادبیات داستانی و نمایشی)

1

تا پایان اسفند 93 گروه آموزشی ناحیه یک

6- مسابقه تولید و طراحی وسایل کمک آموزشی در درس زبان و ادبیات فارسی (عمومی و تخصصی)

1

تا پایان بهمن 93 گروه های آموزشی ناحیه یک

7- غنی سازی و به روز رسانی وبلاگ گروه ادبیات ناحیه یک

-

در طول سال تحصیلی

نقد و بررسی کتب درسی

1- مسابقه تولید محتوای الکترونیکی کتب ادبیات فارسی (عمومی و تخصصی)

1

تا پایان اسفند ماه 93 گروه های آموزشی ناحیه یک

2- تحلل و بررسی علل افت تحصیلی دانش آموزان در دروس نهایی (عمومی و اختصاصی)

1

تا پایان دی ماه 93

3- برگزاری کارگاه نقد و بررسی کتاب ادبیات تخصصی پیش دانشگاهی (عروض و قافیه)

2

7/12/93

14/12/93

مکان متعاباً اعلام می گردد.

4- نقد و بررسی سؤالات امتحانات نهایی و هماهنگ خرداد و شهریور 93 (تا پایان آذر)

 

 

سنجش و ارزشیابی

1- مسابقه طراحی سؤالات استاندارد و فرادانشی در دروس ادبیات (1) ، زبان فارسی (2) به همراه (سی دی و پرینت سؤال)

2

3/12/93

2- بررسی 5% اوراق امتحانی دی ماه 93 و خرداد 94

4

تا پایان سال

3- مسابقه طراحی سؤالات استاندارد غیر نهایی تاریخ ادبیات (1و2) و زبان فارسی (1) (به همراه سی دی و پرینت)

3

29/11/93

4- مسابقه نقد و بررسی آرایه های ادبی موجود در کتاب ادبیات فارسی (1)

1

تا پایان بهمن ماه

5- مسابقه حفظ 5 غزل اول دیوان حافظ شیرازی (ویژه دانش آموزان)

1

20/12/93- مکان گروه های آموزشی ناحیه یک

 

 

به نام آنکه جان را فکرت آموخت

 

 

نام و نام خانوادگی : .........................................

سابقه تدریس : ............................

آخرین مدرک تحصیلی: .......................

محل خدمت و ساعت: ......................................

مؤظف : ......................................

غیر مؤظف : ...............................

شماره تلفن ثابت : ..................................

شماره تلفن همراه : .................................

کد پرسنلی : ....................................................

 

 

 

با سلام؛

همکار محترم شما در کدامیک از برنامه های زیر گروه آموزشی ناحیه یک را همراهی می نمایید.

1- طراحی سؤالات استاندارد 

2- ارائه شیوه های خاص تدریس

3- نقد و بررسی کتب درسی

4- شرکت در مسابقات ناحیه و استان

5- برگزاری شب شعر، همایش، انجمن ادبی و نمایشگاه

6- ارسال مقاله جهت درج در فصلنامه پویه (مقالات ادبی)

7- بررسی سؤالات نهایی و داخلی

8- تهیه مطلب برای وبلاگ گروه

9- تدریس در کارگاه ها و دوره های ضمن خدمت

10- بررسی 5% امتحانات داخلی و نهایی

11- همکاری در تمام برنامه های گروه آموزشی (معرفی 5 نفر از همکارانی که مایلند افتخاری با گروه ناحیه همکاری نمایند)

12- بررسی علل افت تحصیلی دانش آموزان در دروس نهایی (عمومی و تخصصی)

13- داوری و همکاری در برگزاری مسابقات (دانش آموزی و همکاران)

 

 

 
   

 

با درود و سپاس فراوان

گروه آموزشی زبان و ادبیات فارسی ناحیه یک

+ نوشته شده در  یکشنبه نهم آذر 1393ساعت 19:2  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 
با سلام گروه آموزشی زبان و ادبیات فارسی ناحیه یک به اطلاع همکاران گرامی می رساند جلسه ی کارگاه تخصصی زبان فارسی (3) انسانی در روز چهارشنبه  93/9/5 در هنرستان صنایع شیمیایی برگزار میگردد. حضور سروران گرامی در جهت پیشبرد اهداف آموزشی و هم اندیشی با دیگر همکاران برای تدریس بهتر مثمر ثمر خواهد بود.

زمان : ساعت 11 پنج شنبه 1393/9/5

مکان: هنرستان صنایع شیمیایی واقع در فرهنگیان فاز یک

                                                                                              با سپاس

+ نوشته شده در  دوشنبه سوم آذر 1393ساعت 18:56  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 
با سلام گروه های آموزشی زبان و ادبیات فارسی ناحیه یک در نظر دارد در جلسه  ی روز پنج شنبه مورخ 1393/9/6 برنامه عملیاتی خود را به همکاران گرامی اعلام نماید. حضور همکاران گرامی جلسه را پربارتر خواهد نمود.

ساعت برگزاری : 11 - 13

مکان برگزاری : هنرستان صنایع شیمیایی واقع در فرهنگیان فاز یک

                                                                                                                    با سپاس

+ نوشته شده در  دوشنبه سوم آذر 1393ساعت 18:22  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 
هفته ی گذشته ،هفته ی کتاب و کتابخوانی بود .و به پاس این مناسبت گرامی پنج شنبه ی گذشته از عموم مردم دعوت شد که با حضور در کتاب فروشی ها و خرید کتاب به یاد خودمان بیندازیم این یار مهــــــربان را دیرگاهیست فراموش کرده ایم . یار مهربانی که با زبان بی زبان سخن های بسیاری برایمان میگوید و هیچ سرگرمی و راه ارتباطی جدیدی( پیام کوتاه،وایبرو........) و آسانی نمی تواند جای او را پر کند. یار مهربانی و با وفایی که نه شارژ میخواهد و نه باطری و نه هزینه ی استفاده از اینترنت!!!!!!!!!!!!!!علاوه بر این آرامش قبل خوابمان را هم مدیون او هستیم.

راستی جز هزینه ی خرید کتاب - که البته برای یک عمر میتوانی آن را داشته باشی  و به دیگران هم امانت بدهی- خرج دیگری دارد؟ 

+ نوشته شده در  شنبه یکم آذر 1393ساعت 22:46  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 
گروه زبان و ادبیات فارسی افتخار دارد -هرچند کمی با تأخیر - سال تحصیلی جاری در خدمت کابران گرامی می باشد .از حمایت های شما شپاسگزاریم.

+ نوشته شده در  یکشنبه هجدهم آبان 1393ساعت 20:22  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 

اصل و ریشه واژه مهر به واژه مشترک هند و ایرانی miθra برمی گردد. این واژه در اوستا به صورت miθra «ایزد میترا» به کار رفته‌است. .[۲۰]

مهر یا میترا در زبان فارسی به معنای «فروغ، روشنایی، دوستی، پیوستگی، پیوند و محبت» است و ضد دروغ، دروغ گویی، پیمان شکنی و نامهربانی کردن است.

بسیاری واژه مهر را «عشق، دوستی» معنا می‌کنند نه «پیمان و قرارداد» زیرا انچه که میان روابط خانوادگی معنا دارد «عشق، دوستی» است و نه «پیمان و قرارداد». مهر به معنای فروغ و روشنایی نیز به کار رفته‌است، در نخستین سدهٔ میلادی میترائیسم در سراسر روم گسترش یافت و نقش نگاره‌های برجامانده تاکیدی از گسترش این آیین دارد. برخی از این نگارهای به جا مانده نوشته‌ای دارند با عنوان «sol invictus» به معنای «خورشید همواره پیروز». این نوشته به معنی دیگری از مهر یا میترا، «خورشید» تاکیید می‌کند.

پیشتر مهرگان با نام بغ یادی، بگ یادی (bāgayādi) به کار می‌رفته‌است، بر این اساس برخی بخش نخست این نام را baga- «بغ، خدا» و بخش دوم را yāda- «ستایش» و در کل به معنی «خدایان ستایش» می‌دانند. میترا در میان ایرانیان با لقب «بغ» بیان شده، به همین جهت احتمال اینکه منظور از«بغ» در بخش نخست واژه همان «میترا» و احتمال اینکه بخش دوم صورت صرف شدهٔ از yad به معنی «جشن» باشد در مجموع می‌توان آنرا «جشن بغ»، «جشن میترا» یا «جشن مهر» ترجمه کرد.هاشم رضی ایران‌شناس و مترجم ایرانی واژه “گان” را پسوندی می‌داند برابر با معنی جشن؛ بنابراین می‌توان این جشن را «جشن مهر» یا «مهرگان» نامید.[۲۳] ولی این گفته برخلاف ادبیات کلاسیک فارسی است که در آن بیشتر شاعران از رودکی، پدر شعر فارسی تا دیگران عبارت «جشن مهرگان» را به کار برده اند.

تاریخچه

تندیس میترا در موزه واتیکان (ساخته شده از مرمر در حدود سده دوم و یا سوم پس از میلاد)

پیشینه جشن مهرگان به هزاره دوم پیش از میلاد بر می‌گردد و بیش از ۴۰۰۰ سال قدمت دارد. دیرینگی این جشن دست کم تا دوران شاهان باستانی و بزرگی چون فریدون باز می‌گردد.فردوسی در شاهنامه به روشنی به این جشن کهن و پیدایش آن در دوران پادشاهی فریدون اشاره کرده‌است:

به روز خجسته سرِ مهر ماه|به سر بر نهاد آن کـیانی کلاه

زمانه بی اندوه گشت از بدی|گرفتند هر کس ره بخردی

دل از داوری‌ها بپرداختند|به آیین یکی جشن نو ساختند

نشستند فرزانگان شادکام|گرفتند هر یک ز یاقوت جام

میِ روشن و چهرهٔ شاه نو|جهان نو ز داد از سرِ ماه نو

بفرمود تا آتش افروختند|همه عنبر و زعفران سوختند

پرستیدن مهرگان دین اوست|تن‌آسانی و خوردن آیین اوست

اگر یادگارست ازو ماه و مهر|بکوش و به رنج ایچ منمای چهر

پیش از هخامنشیان، جشن مهرگان بغ یادی، بگ یادی (bāgayādi) «یاد خدا – سپاسگزاری از خدا» نام داشت. بغداد (خدا آن را داده) نام باغی در نزدیکی تیسفون پایتخت اشکانیان و ساسانیان بود که بعدها به شهر تبدیل شد، نام شهر بغداد کنونی برگرفته از همین نام پارسی است.براساس متون اوستا (کتاب مقدس زرتشتیانتقویم ایرانیان پیش از هخامنشیان دارای دو فصل تابستان و زمستان است که نوروز جشن آغاز سال جدید و فصل تابستان و مهرگان جشن آغاز نیمه دوم سال و فصل زمستان بوده‌است. برای نمونه ناصرخسرو در این بیت هر دو جشن نوروز و مهرگان را به هنگام اعتدالین می‌داند:

نوروز به از مهرگان، گرچه
هر دو زمانند، اعتدالی
نسخه خطی شاهنامه: فریدون ضحاک را شکست می‌دهد.

امروزه این جشن در دهم مهر برگزار میشود. حال آنکه چند نفر از ایران‌شناسان. آنرا نادرست می‌دانند. البته همانگونه که در گزارش فردوسی دیده می‌شود، زمان برگزاری جشن مهرگان در آغاز ماه مهر و فصل پاییز بوده است و این شیوه دستکم تا پایان دوره هخامنشی و احتمالاً تا اواخر دوره اشکانی نیز دوام داشته است. اما از این زمان و شاید در دوره ساسانی، جشن مهرگان به مهر روز از مهر ماه یا شانزدهم ماه مهر منتقل می‌شود.

منسوب دانستن جشن مهرگان به نخستین روز ماه مهر در آثار دیگر ادبیات فارسی نیز دیده شده است. برای نمونه این بیت از ناصرخسرو که هر دو جشن نوروز و مهرگان را به هنگام اعتدالین می‌داند:

نـوروز بـه از مـهـرگـان، گـرچـه هـــر دو زمـــانــنــد، اعــتــدالــــی

دلیل برگزاری جشن مهرگان در آغاز مهرماه و اصولاً نامگذاری نخستین ماه فصل پاییز به نام مهر، در این است که در دوره‌هایی از دوران باستان و از جمله در عصر هخامنشی، آغاز پاییز، آغاز سال نو بوده است و از همین روی نخستین ماه سال را به نام مهر منسوب کرده‌اند.

تثبیتِ آغاز سال نو در هنگام اعتدال پاییزی با نظام زندگیِ مبتنی بر کشاورزیِ ایرانیان بستگیِ کامل دارد. می‌دانیم که سال زراعی از اول پاییز آغاز و در پایان تابستان دیگر خاتمه می‌پذیرد. قاعده‌ای که هنوز هم در میان کشاورزان متداول است و در بسیاری از نواحی ایران جشن‌های فراوان و گوناگونی به مناسبت فرارسیدن مهرگان و پایان فصل زراعی برگزار می‌شود. در این جشن‌ها گاه ترانه‌هایی نیز خوانده می‌شود که در آنها به مهر و مهرگان اشاره می‌رود. شاید بتوان شیوه سال تحصیلیِ امروزی را باقی‌مانده گاهشماری کهن میترایی/ مهری دانست.

امروزه نیز سنت کهن آغاز سال نو از ابتدای پاییز با نام «سالِ وَرز» در تقویم محلی کردان مُـکریِ مهاباد و طایفه‌های کردان شُکری باقی‌مانده است. همچنین در تقویم محلی پامیر در تاجیکستان (به ویژه در دو ناحیه «وَنج» و «خوف») از نخستین روز پاییز با نام «نوروز پاییزی/ نوروز تیرَماه» یاد می‌کنند. در ادبیات فارسی (از جمله شاهنامه فردوسی) و امروزه در میان مردمان آسیای میانه و شمال افغانستان، فصل پاییز را «تیرَماه» می‌نامند.

روز مهر یا مهر روز

در گاه‌شماری زرتشتی یا اوستایی، سال ۱۲ برج و برج ۳۰ روز بوده‌است و هر روز از برج نامی داشته‌است. بعضی از این نام‌ها، به نام برج‌های دوازده گانه نامیده می‌شد هر گاه نام روز و نام برج هم نام می‌شد ایرانیان آن روز را جشن می‌گرفتند. برای نمونه دهمین روز به نام تیر، شانزدهمین روز به نام مهر و پنجمین روز به نام سپندارمذ بود که به ترتیب جشن‌های تیرگان، مهرگان، اسفندگان را جشن می‌گرفتند. بسیاری مهرگان را روز پیروزی فریدون بر ضحاک می‌دانند،

در تاریخ طبری چنین آمده‌است:

فریدون سر بیوراسب (ضحاک) را با گرز سرخمیده‌ای بکوفت، پس او را به کوه دماوند برد و دست و بازویش را محکم ببست و به چاه افکند و فرمان داد که روز مهرماه مهروز را عید بگیرند. و این همان جشن مهرگان است.

همچنین در آثارالباقیه (ص. ۲۹۲) آمده‌است: {{نقل قول|روز بیست و یکم رام روز است که مهرگان بزرگ باشد و سبب این عید آن است که فریدون به ضحاک ظفر یافت و او را بقید اسارت درآورد و چون ضحاک را به پیش فریدون آوردند ضحاک گفت مرا بخون جدّت مکش و فریدون از راه انکار این قول گفت آیا طمع کرده‌ای که با جم پسر ویجهان در قصاص همسر قرین باشی بلکه من تو را بخون گاو نری که در خانه جدم بود می‌کشم سپس بفرمود تا او را بند کردند و در کوه دماوند حبس نمودند و مردم از شر او راحت شدند و این روز را عید دانستند. و (ص.۳۴۶):

در این روز [روز مهر از ماه مهر] بود که فریدون بر گاو سوار شد[.

جشن هخامنشی میتراکانا

زمان برگزاری جشن مهرگان در یکم ماه مهر و آغاز فصل پاییز بوده‌است و این شیوه دستکم تا پایان دوره هخامنشی و احتمالاً تا اواخر دوره اشکانی نیز دوام داشته‌است. اما از این زمان و شاید در دوره ساسانی، جشن مهرگان به مهر روز از مهر ماه یا شانزدهم ماه مهر منتقل می‌شود..و اکنون حدود دو هزار سال است که این جشن به شانزدهمین روز این ماه یا مهر روز از مهرماه در گاهشماری ایرانی منسوب است. اما این زمان در میان اقوام گوناگونی که از تقویم‌های محلی نیز بهره می‌برند، متفاوت است. برای نمونه زمان این جشن در گاهشماری طبری/ تبری و نیز در گاهشماری سنتی یزدگردی زرتشتیان، فعلاً برابر با حدود نیمهٔ بهمن‌ماه[۴۱]، و در گاهشماری دیلمی برابر با سی‌ام بهمن‌ماه است.[۴۲]

زمان برگزاری مهرگان در آغاز ماه مهر و فصل پاییز بوده‌است. بنابر سنگ‌نوشته بیستون، داریوش بزرگ بر گئومات مغ در روز دهم ماه بگ‌یادیش (ماه هفتم، برابر با مهر) پیروز شده‌است.[۴۳] به گزارش هرودوت، از آن سال ایرانیان آن روز را به نام روز ««مگوفونی»» (مغ‌کشی) جشن می‌گرفتند.[۴۴] پژوهشگران با توجه به اشتباهات یونانیان از خوانش نامهای پارسی احتمال می‌دهند که این واژه ««بگو زتی»» باشد که در این صورت نه به مغ، که به بغ (مهر) پیوند دارد. و در این روز ایرانیان به قربانی کردن برای بغ میترا می‌پرداختند و نه مغ‌کشی. احتمالاً از دوره اشکانی و یا ساسانی جشن مهرگان به مهر روز از مهر ماه یا شانزدهمین روز ماه مهر منتقل می‌شود.

اما این زمان در میان اقوام گوناگونی که از تقویم‌های محلی نیز بهره می‌برند، متفاوت است. برای نمونه زمان این جشن در گاهشماری طبری/ تبری و نیز در گاهشماری سنتی یزدگردی، فعلاً برابر با حدود نیمهٔ بهمن‌ماه و در گاهشماری دیلمی برابر با سی‌ام بهمن‌ماه است.

+ نوشته شده در  یکشنبه هجدهم آبان 1393ساعت 20:18  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 

 

راهکار‌هاي موفقیت دانش‌آموزان در فصل امتحانات

 

الف- راهکار‌هاي کاهش «اضطراب» دانش‌آموزان در فصل امتحانات

توجه به خواب، استراحت و تفريح دانش‌آموزان از جمله مولفه‌هاي کاهش اضطراب در امتحانات است.

خانواده‌ها بايد در ايام تحصيل به ويژه فصل امتحانات شرايط فيزيکي و عاطفي مناسبي را براي فرزندان خود فراهم کنند. همچنين بايد توان يادگيري و پيشرفت متناسب با توان فرزندان خود را مدنظر داشته باشند.

برنامه ساعت خواب و بيداري بايد متناسب با کار و تلاش دانش آموزان تنظيم شود و والدين استراحت و تفريح را در حد لازم براي فرزندان خود برنامه‌ريزي کنند.

در فصل امتحان نياز به غذاهايي دارند که علاوه بر تقويت حافظه آنها باعث آرامش اعصاب شده و از شدت اضطراب و استرس ناشي از امتحان بکاهد که در اين راستا مصرف ويتامين‌هاي B و C در کاهش اضطراب بسيار موثر است.

همچنين براي کاهش اضطراب ناشي از امتحانات به دانش آموزان توصيه می شود، در شبهاي امتحان از رفت و آمد به مهماني‌ها خودداري کرده و براي مطالعه خود روش مناسبي را انتخاب کنند؛ حضور به موقع در جلسات امتحان و همچنين به همراه داشتن وسايل مورد نياز نيز از مواردي است که به کاهش آسيب‌هاي ناشي از امتحان کمک مي‌کند.

 

ب- چگونه يک "برگه‌ي امتحاني" خوب بنويسيم؟

در اين روزهاي امتحانات، هر دانش‌آموزي به دنبال پيدا کردن راهکارهاي مختلفي براي کسب يک نمره‌ي خوب است. توجه داشته باشيد که درس خواندن و حل سؤالات مختلف، اولين راه براي موفقيت در امتحانات است؛ اما بقيه‌ي موارد هم مهم‌اند. «برگه‌ي امتحاني» نتيجه‌ي کار شماست و مي‌تواند در گرفتن نتيجه‌ي خوب يا بد مؤثر باشد! در نوشتن برگه‌ي امتحان خود نکات زير را رعايت کنيد:

1) از يک خودکار خوش‌رنگ و مناسب براي نوشتن استفاده کنيد. هرگز و بدون هماهنگي با معلم خود از مداد براي نوشتن برگه استفاده نکنيد؛ چون ممکن است مانع محکمي در برابر اعتراض ورقه‌ي شما باشد؛ به اين دليل که دست بردن در برگه‌ي امتحاني کار راحتي مي‌شود.

2) دست‌خط شما هر چه هست خوش‌خط يا بدخط، مهم نيست. نداشتن خط‌خوردگي و غلط املايي و تميز بودن برگه مهم‌تر است. برگه‌ي تميز و مرتب موجب جلب توجه تصحيح‌کننده مي‌شود؛ زيرا نشان‌دهنده‌ي اين است که نويسنده‌ آن را با آرامش نوشته است و آرامش در جلسه يعني مطالعه و آمادگي! با اين تفسير تصحيح‌کننده سريعاً از روي نوشته‌هاي شما نخواهد گذشت؛ در حالي که برگه‌ي بدخط و با خط‌خوردگي زياد، تصحيح‌کننده را سردرگم خواهد کرد.

3) همه‌ي سؤالات را با توضيحات کامل بنويسيد. در برگه‌ي تشريحي تا مي‌توانيد بنويسيد و هيچ چيزي را که به ذهنتان مي‌رسد از دست ندهيد.

4) براي نوشتن پاسخ سؤالات رياضي، پاسخ را يک‌باره ننويسيد؛ همه‌ي راه‌حل را در برگه بنويسيد و سعي کنيد براي راه‌حل‌هاي خود توضيحات و دليل بنويسيد.

5) در تحويل دادن برگه‌ي امتحاني اصلاً عجله نکنيد! برخي دانش‌آموزان خصوصاً در تحويل برگه‌ي امتحاني با يکديگر رقابت مي‌کنند. اين کار صددرصد اشتباه است؛ چون عجله باعث مي‌شود تعداد اشتباهات شما بيش‌تر شود. سعي کنيد تا پايان زمان آزمون روي صندلي خود بنشينيد و با اعلام پايان زمان آزمون برگه‌ي خود را تحويل دهيد.

6) همه‌ي سؤالات پشت و روي برگه را بررسي کنيد تا مبادا سؤالي از قلم افتاده باشد.

7) در پايان، نام و نام خانوادگي خود را  مجدداً روي برگه چک کنيد و برگه‌ي خود را تحويل دهيد.

 


+ نوشته شده در  دوشنبه پانزدهم اردیبهشت 1393ساعت 20:59  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی | 
زندگی یعنی همین لبخنـــــد تو        عشق یعنی یک نفر مانند تو

مرحبا بر عشق تفسیرش تویی        آفرین بر آسمان ماهش تویی

ماه تابان آسمان دانش روزت ،ماهت،سالت و سالیانت پر برکت باد

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم اردیبهشت 1393ساعت 20:58  توسط خانمها پریوش زنگنه - شیرین سلیمانی |